tanto di cappello

tanto di cappello

giovedì 8 giugno 2017

La COVA, e non rimpiangi la Spagna - The COVA, and do not regret Spain



Non chiamatelo ristorante, ma neppure bar; LA COVA vuole essere un tapas bar, appellativo che riconduce alla gastronomia iberica che non consente di chiamare il prosciutto prosciutto, ma come minimo Jamòn Serrano, come gli splendidi arti posteriori di maiale iberico che fanno bella mostra di se all'interno del locale.  




Do not call her a restaurant, but not even a bar; COVA wants to be a tapas bar, a name that leads to Iberian gastronomy that does not allow you to call ham ham, but as a minimum Jamòn Serrano, like the splendid Iberian pork backs that make a good show of it inside the venue.

Simpatico, semplice e quindi accogliente, il locale accoglie i clienti nel periodo invernale, ma con la bella stagione si gustano le ottime tapas accomodati all'esterno, nella centralissima via Santa Trinita, all'angolo con Piazza San Francesco. Siamo a Prato, quella che un tempo era conosciuta esclusivamente per la sua fiorente industria laniera e che adesso con il diminuire dell'attività produttiva, dedica maggior attenzione al suo bel centro storico, sempre più fiorente di manifestazioni e di locali degni di attenzione.

Simpatic, simple and so welcoming, the restaurant welcomes guests in the winter, but with the beautiful season you can enjoy the great tapas placed outside, in the central street Santa Trinita, at the corner with Piazza San Francesco. We are in Prato, what was once known for its flourishing wool industry and that now with the diminishing of its production activity, I pay more attention to its beautiful historic center, more and more flourishing of events and places of attention.



Il personale è giovane, professionale e di una rapidità rara nel riuscire a servire i numerosi clienti che si alternano ininterrottamente dalle 19,30 alle 23,30 circa.  Casualmente siamo a La Cova la sera della "notte bianca" e quindi l'affluenza è ai massimi livelli; nonostante ciò, i giovani titolari Federico e Margherita, splendidamente coadiuvati in sala da Mattia, Federico e Stefano, riescono a soddisfare in breve tempo tutte le comande. Andrea, in arte "Pierugo", solo dietro al banco, sforna ininterrottamente i più celebri cocktail.

The staff is young, professional and of a rare speed in being able to serve the many customers who alternately alternately from 19.30 to 23.30 approx. We are occasionally at La Cova the night of the "white night" and therefore the turnout is at the highest levels; Nevertheless, the young Federico and Margherita holders, who are brilliantly assisted by Mattia, Federico and Stefano, are able to satisfy all the commands in a short time. Andrea, in the art "Pierugo", just behind the counter, is constantly pushing the most famous cocktails.
Abbiamo la possibilità di optare per il menù fisso a 15 euro a testa escluso bevande per un menù di coppia, e così facciamo, com'è buona norma per valutare la qualità e, soprattutto, serietà del locale. Da subito ci rendiamo conto che non si tratto di uno "specchietto per le allodole". I piatti si alternano con ritmo costante e con costante qualità, tali da soddisfare il palato dei commensali. Si nota la maestria di chi sta in cucina, con piatti che consentono a chi ben riesce ad organizzarsi, di soddisfare in solo due unità, una miriade di comande.

We have the option of opting for a 15-euro set-up menu for drinks for a couple's menu, and so do, as is good practice to assess the quality and, above all, the seriousness of the room. From now on we realize that it is not a "mirror for the lazy ones". The dishes alternate with constant and constant quality, to satisfy the palate of the diners. You can see the mastery of those who are in the kitchen, with dishes that allow those who can manage themselves, to satisfy in just two units, a myriad of commands.
Si inizia con un piatto freddo costituito da un'insalata di baccalà (empredat), a cui fa seguito un eccezionale Camembert Crujiente,  Camembert Fritto con granella di mandorle e confettura di lamponi. Più tradizionale la  Tortilla del dia, una Frittata con patate, formaggio, zucchine e fiori di zucca e i Calamares a la plancha, Calamari alla piastra di profumo mediterraneo e quindi con aria familiare. Siamo esigenti e, fuori dal menù, chiediamo anche delle Croquetas de jamon, Crocchette di prosciutto Serrano,, anche se in questo caso restiamo leggermente delusi, poiché, pur essendo ottime le crocchette, non siamo assolutamente colpiti dal sapore del prosciutto che passa inosservato. Per motivi tecnici non possiamo mostrarvi i Pincho Moruno, spiedini di pollo marinati con spezie affumicate e cotto alla piastra, ottimi!
It starts with a cold dish consisting of a salad of embroidery (empredat), followed by an exceptional Camembert Crujiente, Camembert Fried with almond grain and raspberry jam. More traditional is the tortilla del dia, an omelette with potatoes, cheese, zucchini and pumpkin flowers and the Calamares to the plancha, calamari to the plate of Mediterranean perfume and therefore with familiar air. We are demanding and, outside the menu, we also ask for Croquetas de jamon, Serrano ham croquettes, though in this case we remain slightly disappointed, since, while the croquettes are great, we are absolutely not affected by the taste of the ham that goes unnoticed. For technical reasons we can not show you Pincho Moruno, marinated chicken skewers with smoked spices and cooked to the plate, great!

Si finisce con il piatto principe per chi vuol rappresentare la cucina delle varietà di preparazioni alimentari tipiche della cucina spagnola consumate come aperitivi o antipasti: il citato Jamon Serrano, accompagnato da ottime  Pa amb tomaquet, banali ma buone bruschette con pomodoro strusciato, sale e olio.
In conclusione, possiamo affermare senza timore di smentite, che la Cova è più di un locale di imitazione spagnola, la qualità dei prodotti e la professionalità del personale, lo rendono sicuramente di livello se non superiore, almeno pari a quello dei pari locali della penisola iberica, e tale da soddisfare anche i palati più esigenti. Un passaggio presso la Cova, rappresenta inoltre un buon motivo per conoscere una città, Prato, troppo spesso ritenuta priva di interessi artistici e ricreativi.
In conclusion, we can say without fear of denying that Cova is more than a Spanish imitation room, the quality of the products and the professionalism of the staff, it certainly makes it level if not superior, at least equal to that of the local peers of the peninsula Iberian, and to satisfy even the most demanding palates. A passage at Cova is also a good reason to know a city, Prato, too often considered to be devoid of artistic and recreational interests.