tanto di cappello

tanto di cappello

domenica 19 marzo 2017

Spaghetti acciughe, pomodori secchi e pecorino - Spaghetti, anchovies, dried tomatoes and pecorino

Un connubio di colori e sapori decisi che ci trascina nel clima di un'estate ancora lontana ma ambita, nella geografia più meridionale dello stivale.
A blend of colors and flavors that draws us in the climate of summer still far but coveted, in the southern Italian geography.


Come sempre, ingredienti semplici e presenti in ogni cucina nostrana, o tali dovrebbero essere: acciughe sottolio, pomodori secchi, pangrattato, pecorino stagionato, olive, un ciuffo di prezzemolo olio extravergine d'oliva e ............ gli spaghetti!!!!!
As always, simple, and no ingredients present in every local cuisine, or these should be: anchovies in oil, dried tomatoes, bread crumbs, pecorino cheese, olives, a sprig of parsley extra virgin olive oil and .......... .. spaghetti!!!!!
La procedura è semplice, serve più tempo a scriverla! Abbondante acqua in pentola per gli spaghetti e, mentre l'acqua si scalda fino ad ebollizione, andiamo avanti con il nostro sugo. In una padella facciamo soffriggere uno spiccio d'aglio schiacciato e le acciughe; quando l'aglio si sarà imbiondito, togliamolo ed intanto le acciughe tenderanno a sciogliersi.

The procedure is simple, need more time to write it! Plenty of water in the pot for spaghetti, and while the water is heated to boiling, let's move on with our sauce. In a frying pan we fry one crushed garlic and anchovies offhand; When the garlic is golden, and meanwhile togliamolo anchovies tend to melt.
E' il momento di ridurre grossolanamente i pomodori che caleremo in padella dopo che abbiamo tostato il pangrattato a fuoco vivo.
It ''s time to coarsely cut tomatoes in the pan caleremo after we toasted breadcrumbs over high heat.
A questo punto avremo già calato gli spaghetti nell'acqua bollente e non dobbiamo fare altro che attendere la loro cottura ben al "dente". Non resta altro da fare adesso che scolare gli spaghetti e versarli in padella dove abbiamo allungato il sugo con un mestolo di acqua di cottura; a questo punto saltiamo il tutto aggiungendo un trito di prezzemolo e delle olive nere denocciolate e divise in due/tre parti.
At this point we will have already dropped the spaghetti in boiling water, and we must not do is let rest well "tooth". Nothing else to do now that drain the spaghetti and pour into the pan where we extended the sauce with a ladle of cooking water; at this point we skip the whole thing by adding chopped parsley and pitted black olives and divided into two / three parts.
Il nostro saporito piatto di spaghetti a questo punto è pronto, non resta altro da fare che impiattare e spolverare con dell'ottimo pecorino grattugiato. Buon appetito!
Our tasty plate of spaghetti at this point is ready, there is nothing left to do but to Serve and sprinkle with grated pecorino excellent. Enjoy your meal!

lunedì 6 marzo 2017

Girarrosto, che passione!

La carne di maiale può essere inquadrata fra le carni bianche,   non fosse altro che da cotta ha un color ben più chiaro rispetto alla carne di bovino o di ovino; è come tutti sappiamo ben saporita e speziabile a piacimento.  Occorre cuocerla bene, nel senso di cuocerla anche nelle parti interne, sia per un discorso gustativo, che per eliminare eventuali parassiti o batteri, che colpiscono il maiale in vita o durante la lavorazione della sua carne.
The pork can be framed between the white meat, if only to be cooked has a much lighter color than the flesh of cattle or sheep; as we all know is very tasty and speziabile at will. Cook should be good, in the sense of cooking it also in the inner parts, for both a gustatory speech, that to eliminate any parasites or bacteria, that affect the pig in life or during the processing of its meat.

Mentre per le fettine la cottura risulta comunque veloce, quando passiamo a pezzi più robusti il tempo si allunga notevolmente e, se la cottura è al forno, conseguentemente aumenta anche il costo dell'alimento. In nostro aiuto giunge quindi l'amico camino, compagno della stagione invernale, dove sovente passo minuti lunghissimi al suo tepore, come ipnotizzato dalle fiamme sempre diverse e sempre uguali. E' così quindi che cucinare alla brace o comunque al calore del camino, diviene una bella scusa per estraniarsi dal mondo e rilassarsi. Entrare in casa ed accendere il camino, avendo già in mente quello che sarà la fase successiva, quella che ti vede rintuazzare il fuoco e ti rende padrone di quella fiamma che genera luce e calore, dona una sensazione che nessun termosifone potrà mai trasmettere. E come allora non prolungare questo dolce far niente, se non con la scusa di una cena appetitosa di stampo arcaico? Il maiale, nella sua giovane età, è in grado di fornire con le sue teneri carni delle sensazioni culinarie irripetibili e personalizzabili mediante la loro "drogatura". Tre chili, non di più per il coscio da cuocere e consumare con gli amici ed anche perché il nostro girarrosto familiare acquistato in un negozio di Spoleto non ne conterrebbe di più. 

While the slices for cooking is still fast, when we pass to more robust pieces the time increases considerably and, if cooking is baked, consequently also it increases the cost of the food. In our help then he reaches the chimney friend, companion of the winter season, which often step minutes long in its warmth, as if hypnotized by the flames always different and always the same. And 'well then you cook on the grill or in any case to the warmth of the fireplace becomes a great excuse to get away from the world and relax. Enter the house and light the fireplace, having in mind what will be the next step, the one that sees you rintuazzare fire and makes you master of that flame which generates light and heat, gives a feeling that no radiant heat can ever convey. And how then do not prolong this sweet nothing, except with the excuse of a tasty dinner of archaic mold? The pig, in his youth, is able to provide with its tender meat of the unique and customizable culinary sensations through their 'doping'. Three pounds, no more for the leg to cook and eat with friends and also because our family rotisserie purchased at a shop Spoleto does not contain more.
Occorreranno una paio di orette ed oltre perché la carne cuocia anche vicino all'osso ed allora, risulta d'obbligo un buon quartino di vino per completare la compagnia!
It will take a couple of Oretta and beyond because the bake meat too close to the bone, and then, is a must a good liter of wine to complement the company! 
Adesso non resta altro che comporre il piatto, alla maniera semplice, abbinando un contorno di stagione o che avremo congelato od acquistato tale. Nel nostro caso abbiamo scelto i piselli.
Now it only remains to arrange the dish, to a simple, combining a seasonal side dish or that we will have frozen or bought this. In our case we chose the peas.

domenica 5 marzo 2017

La cucina gourmet: il connubio del bello e del buono - The gourmet kitchen: the combination of beautiful and good - Кухня для гурманов: сочетание красоты и добра - La cuisine gastronomique: la combinaison de la beauté et de la bonté





Uovo in camicia su asparagi e la loro passatina - poached egg on asparagus and their velvety


La primavera si avvicina e gli asparagi ne sono verdura tipica, per chi si diletta soprattutto alla ricerca dei selvatici. Nell'epoca della globalizzazione, sono tuttavia presenti tutto l'anno negli scaffali dei supermercati,
Si cucinano semplicemente a vapore nelle apposite pentole o legati a piccoli fascetti con i germogli rivolti verso l'alto che saranno posti in pentole strette ed alte, in maniera tale da cuocere il gambo in acqua leggermente salata ed i germogli a vapore.
Spring is approaching and asparagus are typical vegetables, especially for those who delight in search of the wild. In the age of globalization, however, they are present all year round in supermarkets,
They are cooked simply steam in suitable pans or linked to small fascicles with buds facing upwards which will be placed in narrow and tall pots, so as to cook the shank in lightly salted water and steam shoots.
Ma veniamo adesso alla nostra semplicissima ricetta partendo dagli ingredienti base, sui quali come al solito, potremo variare a piacere secondo i nostri gusti e quanto abbiamo in disponibilità
Uova, asparagi, patate e cipolle, oltre naturalmente all'olio ev sale e pepe.
But now we come to our simple recipe starting from basic ingredients, to which as usual, we can change at will according to our tastes and what we have in availability. Eggs, asparagus, potatoes and onions, and of course ev oil salt and pepper.
Iniziamo con il tritare e porre a soffriggere la cipolla; nel frattempo puliamo gli asparagi e sbucciamo la patata, Dei primi taglieremo la parte finale che risulterebbe troppo dura, eliminandola; dividiamo i 2/3 contenenti i germogli dalla parte finale rimasta dell'asparago, che taglieremo a cilindretti; la patata sarà invece divisa in cubetti.
We begin with the chop and put to fry the onion; in the meantime we clean the asparagus and peel the potato, Of the top will cut the final part of that would be too hard, eliminating it; We divide 2/3 containing the sprouts of the final remaining part of the asparagus, which will cut in cylinders; potato will instead be divided into cubes.
In questi cinque minuti necessari alle operazioni di cui sopra, la cipolla sarà imbiondita ed ammorbidita a dovere e possiamo quindi aggiungervi la patata ed i cilindretti di asparago.
 In the five minutes it takes to transactions above, the onion is golden and softened properly and we can then add the potato and the cylinders of asparagus.
Facciamo velocemente integrare ed insaporire i prodotti ed aggiungiamo poi un brodo vegetale che avremo già scaldato a parte.
We quickly integrate and flavor products and then add a vegetable broth that we already heated separately.

A questo punto lasciamo cuocere per non meno di cinque minuti, il tempo di far ammorbidire i nostri ingredienti e ritirare leggermente il brodo. Nel frattempo, per insaporire il nostro piatto, abbiamo deciso di sciogliere del gorgonzola dolce che poniamo con un filo di latte sul lato della nostra piastra in maniera tale che il formaggio si sciolga lentamente. E' anche il momento di lessare la parte più tenera degli asparagi che noi faremo non nel metodo tradizionale ma in quello più semplice, distendendoli su una casseruola bassa con un filo d'acqua.
At this point let cook for not less than five minutes, the time to soften our ingredients and slightly withdraw the broth. Meanwhile, to flavor our plate, we have decided to dissolve the sweet gorgonzola we ask with a milk wire on the side of our plate. It 'also the most tender part time to boil the asparagus that we will not in the traditional method, but in the simplest, distendendoli on a low saucepan with a little water.
 Non resta adesso che frullare e passare il composto di patate e gambi di asparagi; il termine passatina deriva infatti dal filtraggio della sostanza filtrata, in maniera da eliminare ogni possibile filamento che non di rado rilasciano gli asparagi nella parte finale.
L'ultimo passaggio è quello relativo alle uova che cuoceremo "in camicia", nella modalità già precedentemente indicata in altra ricetta http://esperienzedigusto.blogspot.it/2017/03/lacquacotta-water-cooked-eau-cuit.html
Non resta adesso che impiattare iniziando dalla passatina dove poniamo alcuni asparagi e sopra l'uovo in camicia.                                                    All that remains now that blend and pass the potato mixture and stalks of asparagus; the term puree derives from filtering of the filtered substance, so as to eliminate any possible filament that not infrequently release the asparagus in the final part.
The last step is that relative to eggs that cuoceremo "poached", in the mode previously shown in other recipe http://esperienzedigusto.blogspot.it/2017/03/lacquacotta-water-cooked-eau-cuit.html    All that remains now that Serve the mashed starting where we put some asparagus and above the poached egg.
Il tocco finale per la nostra ricetta, è dato dalla fonduta di gorgonzola dolce e da una spolverata di
paprika; colore e sapore insieme per rendere più "vivo" un piatto altrimenti molto delicato.
The final touch to our recipe, is given by the fondue sweet gorgonzola and a sprinkling of paprika; color and flavor together to make it "alive" a dish otherwise very delicate.
                                                                             

giovedì 2 marzo 2017

L'ACQUACOTTA - THE WATER COOKED - EAU CUIT - 水煮


L'Acquacotta appartiene a quella miriade di piatti della cucina povera toscana, in particolare della Maremma. Come tipico nella cucina rurale tradizionale, gli ingredienti variano a seconda della zona e della stagione; punti fermi restano il pane raffermo e la cipolla. Nel nostro caso aggiungiamo pomodoro, sedano, basilico, uova e pecorino, oltre naturalmente brodo, pepe  l'olio d'oliva. Le varianti sono a piacere, come per esempio sostituire il pecorino con il grana, oppure inserire nel soffritto della rigatina, aggiungere la patata, se non la carota oppure, far diventare l'aquacotta un piatto di mare sostituendo l'uovo con il baccalà.
The Acquacotta belongs to the category of dishes of the Tuscan peasant food, especially of the Maremma. As is typical in the traditional rural cuisine, the ingredients vary depending on the area and season; fixed points are the bread and onion. In our case we add tomatoes, celery, basil, eggs and cheese, in addition to the broth and olive oil. The variants are as desired, such as replacing the cheese with the breadcrumbs, or enter the rigatina in pan, add the potato or carrot, or make the aquacotta a plate of sea replacing the egg with the salt cod.

Andiamo quindi a cuocere i nostri ingredienti, cominciando da un soffritto di cipolle e sedano che avremo posto in un tegame, più tipico se di coccio. 
We cook our ingredients, starting with a sauteed onions and celery that we will place in a pan, more typical earthenware.




Serviranno non meno di una decina di minuti per far imbiondire le cipolle ed ammorbidire il sedano, tagliati in maniera abbastanza grossolana. Calare quindi in cottura i pomodori che avremo pelato noi dopo averli sbollentati in acqua bollente, oppure più comodamente acquistati già pelati (da consigliare sempre rispetto alla passata). Facciamo cuocere per un'altra decina di minuti, aggiungendo poi il brodo vegetale (ma se lo avete, va bene anche quello di carne) ed il basilico sminuzzolato.

Nell'attesa affettiamo il pane raffermo e se tale non è, mettiamolo a tostare prima di porlo nei piatti dei commensali; spolveriamo ogni fetta di ottimo pecorino o grana.
They will serve not less than ten minutes to fry the onions and soften the celery, cut in a fairly coarse. Then decline in cooking the tomatoes that we will have skinned us after being blanched in boiling water, or more conveniently purchased already peeled. Let cook for another ten minutes, then add the vegetable stock (but if you have it, it's good to meat) and basil sminuzzolato.

While waiting we slice the bread and if that is not, let's put it to roast before placing it on the plates of diners; sprinkle each slice of excellent pecorino or grana.


Siamo alla fase finale; in una casseruola di 20 cm circa, poniamo a bollire l'acqua che renderemo leggermente acida con dell'aceto; quando l'acqua arriva all'ebollizione, abbassiamo il fuoco (nel nostro caso spostiamo la casseruola in un angolo del piano cottura) e, facendo in modo di creare un vortice, poniamoci all'interno uno o più uova aperte, in maniera tale che l'albume coaguli intorno al tuorlo e si crei quindi l'uovo in camicia; il vortice e l'acqua acidula favoriscono questa operazione che riguarderà un numero di uova variabili a seconda della grandezza della casseruola.
We are at the final stage; in a saucepan of 20 cm, we put to boil the water that will make slightly acidic with vinegar; When the water comes to the boil, lower the heat and, in doing so create a whirl, let us ask ourselves in one or more open eggs, so that the egg white clots around the yolk and then create the egg poached; the vortex and the acidic water promote this operation which will cover a number of variables eggs depending on the size of the saucepan.
A questo punto non resta altro da fare che impiattare, ovvero porre l'uovo nel nostro tegamino di coccio sopra al pane e di seguito "affogare" il tutto nella nostra zuppa. Piatto completo, povero nel prezzo ma ricco nel sapore.
Buon appetito!
At this point nothing else to do than to Serve, or put an egg in our earthenware pan over the bread and below "drowned" all in our soup. full plate, poor in money but rich in flavor.

Enjoy your meal!